mercoledì 25 gennaio 2012

Un paio di gocce di pioggia caddero sul vetro...


Mall
Ca pika shiu ranë mbi qelq.
Për ty unë befas ndjeva mall.
Jetojmë të dy në një qytet,
Dhe rrallë shihemi sa rrallë.

Edhe m'u duk pak e çuditshme
Si erdh kjo vjeshtë, ky mëngjes.
Qiejt e ngrysur pa lejlekë
Dhe shirat pa ylber në mes.

Dhe thënia e vjetër e Heraklitit
Seç m'u kujtua sot për dreq:
"Të zgjuarit janë bashkë në botë,
Kurse të fjeturit janë veç".

Në ç'ënderr kemi rënë kaq keq,
Që dot s'po zgjohemi vallë?...
Ca pika shiu ranë mbi qelq
Dhe unë për ty seç ndjeva mall

La Mancanza

Un paio di gocce di pioggia caddero sul vetro,
per te improvvisamente sentivo la mancanza.
Entrambi viviamo nella stessa città,
E non ci vediamo quasi mai.

Mi sembrava un po' strano
Come arrivò questo autunno, questa mattina,
Il cielo cupo senza gru,
E le piogge senza l’arcobaleno

E le vecchie parole di Heraklit,
me le sono ricordate proprio oggi:
"I vivi del mondo stanno insieme,
Mentre quelli che dormono stanno da soli".

Nel Sogno siamo caduti così male,
perché non riusciamo a svegliarci?...
Un paio di gocce di pioggia caddero sul vetro
Per te sentivo la mancanza.

Poesia di Ismail Kadarè, Poeta, Scrittore e Saggista albanese.

Biografia Ismail Kadarè: http://it.wikipedia.org/wiki/Ismail_Kadare

Traduzione a cura di Magdalena Zymaj


martedì 17 gennaio 2012

Se sapessi quanto ti amo

E ta dish sa shume te dua



Ogni mattina che vedo il sole penso a te
Tu non lo sai ma senza di te amore non vivo
Stasera ti cerco dove sei?
Non mi lasciare di nuovo da sola...
In questo sogno che non finisce e mi fa soffrire
Se sapessi quanto ti amo resteresti solo con me,
Voglio sentire le tue labbra...
Le parole che solo tu mi dici.
Se sapessi quanto ti amo resteresti solo con me
Voglio sentire le tua labbra
Le parole che solo tu mi dici.
Apro gli occhi e penso tra me... la luce sei tu
Non lo voglio questa vita senza amore...
Stasera ti cerco, dove sei?
Non mi lasciare di nuovo da sola,
In questo sogno che non finisce e mi fa soffrire,
Se sapessi quanto ti amo resteresti solo con me,
Voglio sentire le tue labbra...
Le parole che solo tu mi dici.
Se sapessi quanto ti amo resteresti solo con me
Voglio sentire le tua labbra
Le parole che solo tu mi dici.


Traduzione dall'albanese di Anila Troksi

La partenza

La stazione piena di viaggiatori
sorrisi e malinconie s’incrociano
si corre, si attende l’ultimo avviso
ancora qualche bacio, poi l’ addio

Coloro che scendono ritrovano il sorriso

mentre gli altri sanno di dover partire
nati così per viaggiare
pochi, forse, ritorneranno


Seduta in un angolo, occhiali scuri
un’avvenente ragazza, dal crine sciolto
sorride disinvolta, gli astanti la salutano

<<È di partenza, è di ritorno?>>, domanda un passeggero

risposta alquanto sorda, è un manichino
sta lì, messa dall’agenzia, per consumare patatine



Michele Trotta



martedì 10 gennaio 2012

Gocce

Gocce
più grandi
degli stessi occhi
da cui si stanno liberando

Sanno cadere
per terra senza disturbare
chi non sta ascoltando


Kevin Del Bianco